The Hindi version had to carry the same weight as the original.
India's flagship sci-fi epic lives in two worlds at once, ancient prophecy and far-future machinery. The Hindi audience couldn't get a version that merely kept up with the Telugu original; it had to land with the same force in every frame. That meant a script honouring both myth and machine, a cast matched voice-for-voice to the screen, and direction precise enough to hold a film of this scale together.
Original actors. Original intent. Hindi register.
We wrote the Hindi script line by line, calibrating mythological vocabulary against future-tech dialogue so neither register broke the other. Casting matched every voice to the character, not to availability. Then came the part that set this project apart: dubbing direction sessions with the original actors themselves, performance by performance, take by take, until the Hindi track held the intent of the original shoot.
A theatrical Hindi track built for the big screen.
The Hindi version released theatrically across the country, a track engineered to play in cinema halls, where every line competes with score, sound design, and spectacle. Atmosphere Studios ran the localization, with Nikhil Lalwani leading the Hindi script, voice casting, and dubbing direction for TakeMyView. It stands as the kind of credit we point to when someone asks what dubbing direction at full scale looks like.
A few frames from the floor.
Real moments from where the Hindi version came together, between takes and outside the booth.



Hear it for yourself. The official Hindi trailer carries the casting and the voice direction.